您现在的位置是: 首页 > 初中作文 初中作文
小幸福_СВХ 俄语是什么意思
zmhk 2024-05-13 人已围观
简介小幸福_СВХ 俄语是什么意思 大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于小幸福的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。1.俄语问题:俄语动词体的基本含义。2.政法
大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于小幸福的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。
1.俄语问题:俄语动词体的基本含义。
2.政法俄语词汇:俄罗斯联邦权利执行机关俄汉对照
3.俄语一捆怎么说?
俄语问题:俄语动词体的基本含义。
您好,我虽然帮不了你太多,就把我所知道的先给你写一下吧:
俄语动词有完成体和未完成体两种形式。大部分的动词都有相对应的这两种形式。
未完成体只表示行为本身,强调行为的过程,行为的重复,不说明行为是否完成,有无结果。
完成其则强调行为的完成和达到的某种结果。
(例如:昨天晚上我做家庭作业了。这里的做家庭作业了就表示的未完成体,不知道是否做完;
昨天晚上我做完了家庭作业。这里的做完家庭作业就表示完成体,强调完成。)
政法俄语词汇:俄罗斯联邦权利执行机关俄汉对照
俄语(俄语:Русский язык)是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。以下是我为大家整理的关于俄语的谚语,欢迎阅读!关于俄语的谚语
Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.
Век живи , век учись.活到老,学到老
Пролитую воду не соберёшь.覆水难收
Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响
Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草
Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.
Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Больше
скорости-меньше ям.快速行车坑洼少
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉
В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
Нашла коса на камень.针尖对麦芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流
Вешний день целый год кормит.一年之计在于春
Привычка-вторая натура.习惯成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老马识途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。
Кончил дело ? гуляй смело.事毕一身轻。
Куй железо, пока горячо.趁热打铁。
Лиха беда ? начало.万事开头难。
На воре шапка горит.做贼心虚。
На охоту ехать ? собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜
В ногах правды нет.站着的客人不好招待。
一言为定 договорились, по рукам, решено.
说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.
一见钟情 любовь с первого взгляда
一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев
自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,学到老Век живи, век учись
泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела
远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится
趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой
善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей?мало, один враг?много
鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься
饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
常用谚语
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке?маре, позернышке?ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好
物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек?где лучше
种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка?вторая натура
塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра
巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
经典谚语
绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить?по волчьи выть
舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
一懒生百邪Праздность?мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
俄语一捆怎么说?
俄罗斯自成立于来立志于为大家提供最好的俄语学习资料,方便大家顺利考过俄语考试。本文由俄罗斯eluosi.liuxue86.com于03月06日我整理《政法俄语词汇:俄罗斯联邦权利执行机关俄汉对照》。 I. Федеральные министерства, федеральные службы и федеральные агентства, руководство деятельностью которых осуществляет Президент Российской Федерации, федеральные службы и федеральные агентства, подведомственные этим федеральным министерствам
俄罗斯 联邦总统直属的部门和总局
Министерство внутренних дел Российской Федерации (МВД России) 俄罗斯联邦内务部
Федеральная миграционная служба (ФМС России) 俄罗斯联邦移民局
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС России) 俄罗斯联邦民防、紧急情况与消除自然灾害后果部
Министерство иностранных дел Российской Федерации (МИД России) 俄罗斯联邦外交部
Министерство обороны Российской Федерации (Минобороны России) 俄罗斯联邦国防部
Федеральная служба по военно-техническому сотрудничеству (ФСВТС России) 俄罗斯联邦 军事 技术合作局
Федеральная служба по оборонному заказу (Рособоронзаказ) 俄罗斯联邦国防订购局
Федеральная служба по техническому и экспортному контролю (ФСТЭК России) 俄罗斯联邦技术与出口监督局
Федеральное агентство специального строительства (Спецстрой России) 俄罗斯联邦专项建设署
Министерство юстиции Российской Федерации (Минюст России) 俄罗斯联邦司法部
Федеральная служба исполнения наказаний (ФСИН России) 俄罗斯联邦处罚执行局
Федеральная регистрационная служба (Росрегистрация) 俄罗斯联邦注册登记局
Федеральная служба судебных приставов (ФССП России) 俄罗斯联邦法警局
Государственная фельдъегерская служба Российской Федерации /федеральная служба/ (ГФС России) 俄罗斯联邦国家信使总局
Служба внешней разведки Российской Федерации /федеральная служба/ (СВР России) 俄罗斯联邦对外情报总局
Федеральная служба безопасности Российской Федерации /федеральная служба/ (ФСБ России)俄罗斯联邦安全总局
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ /федеральная служба/ (ФСКН России) 俄罗斯联邦麻醉药品与精神药 物流 通监管总局
Федеральная служба охраны Российской Федерации /федеральная служба/ (ФСО России) 俄罗斯联邦警卫总局
Главное управление специальных программ Президента Российской Федерации /федеральное агентство/ (ГУСП) 俄罗斯联邦总统专项计划总局(联邦署)
Управление делами Президента Российской Федерации /федеральное агентство/ (сокращения не имеет) 俄罗斯联邦总统事务管理局(联邦署)
|||
II. Федеральные министерства, руководство которыми осуществляет Правительство Российской Федерации,службы и федеральные агентства, подведомственные этим федеральным министерствам
俄罗斯联邦政府所属部门以及各部直属署局
Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации (Минздравсоцразвития России) 俄罗斯联邦 卫生 与社会发展部
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Роспотребнадзор) 俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития (Росздравнадзор) 俄罗斯联邦卫生与社会发展监督局
Федеральная служба по труду и занятости (Роструд) 俄罗斯联邦劳动与就业局
Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию (Росздрав) 俄罗斯联邦卫生与社会发展署
Федеральное агентство по физической культуре, спорту и туризму (Росспорт) 俄罗斯联邦 体育 、运动和旅游署
Министерство культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации (Минкультуры России) 俄罗斯联邦文化与传媒部
Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия (Росохранкультура) 俄罗斯联邦文化遗产保护和传媒法规监督局
Федеральное архивное агентство (Росархив) 俄罗斯联邦档案署
Федеральное агентство по культуре и кинематографии (Роскультура) 俄罗斯联邦文化与 ** 署
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) 俄罗斯联邦新闻出版与传媒署
Министерство образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) 俄罗斯联邦教育科学部
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (Роспатент) 俄罗斯联邦知识产权、专利与 商标 局
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзор) 俄罗斯联邦教育科学监督局
Федеральное агентство по науке и инновациям (Роснаука) 俄罗斯联邦科学和创新署
Федеральное агентство по образованию (Рособразование) 俄罗斯联邦教育署
Министерство природных ресурсов Российской Федерации (МПР России) 俄罗斯联邦自然资源部
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования (Росприроднадзор) 俄罗斯联邦资源利用监督局
Федеральное агентство водных ресурсов (Росводресурсы) 俄罗斯联邦水资源署
Федеральное агентство лесного хозяйства (Рослесхоз) 俄罗斯联邦林业署
Федеральное агентство по недропользованию (Роснедра) 俄罗斯联邦 矿产 开发署
Министерство промышленности и энергетики Российской Федерации (Минпромэнерго России) 俄罗斯联邦工业和能源部
Федеральное агентство по промышленности (Роспром) 俄罗斯联邦工业署
Федеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству (Росстрой) 俄罗斯联邦公共设施与建设署
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии (Ростехрегулирование) 俄罗斯联邦计量和技术管理局
Федеральное агентство по энергетике (Росэнерго) 俄罗斯联邦能源署
Министерство сельского хозяйства Российской Федерации (Минсельхоз России) 俄罗斯联邦农业部
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор) 俄罗斯联邦动植物卫生监督局
Федеральное агентство по рыболовству (Росрыболовство) 俄罗斯联邦渔业署
Федеральное агентство по сельскому хозяйству (Россельхоз) 俄罗斯联邦农业署
Министерство транспорта Российской Федерации (Минтранс России) 俄罗斯联邦 交通 运输部
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (Ространснадзор) 俄罗斯联邦交通运输监督局
Федеральное агентство воздушного транспорта (Росавиация) 俄罗斯联邦航空署
Федеральное дорожное агентство (Росавтодор) 俄罗斯联邦公路署
|||
Федеральное агентство железнодорожного транспорта (Росжелдор) 俄罗斯联邦 铁路 运输署
Федеральное агентство морского и речного транспорта (Росморречфлот) 俄罗斯联邦海运河运署
Федеральное агентство геодезии и картографии (Роскартография) 俄罗斯联邦测绘署
Министерство информационных технологий и связи Российской Федерации (Мининформсвязи России) 俄罗斯联邦 信息技术 与通讯部
Федеральная служба по надзору в сфере связи (Россвязьнадзор) 俄罗斯联邦通讯监督局
Федеральное агентство по информационным технологиям (Росинформтехнологии) 俄罗斯联邦信息技术署
Федеральное агентство связи (Россвязь) 俄罗斯联邦通讯署
Министерство финансов Российской Федерации (Минфин России) 俄罗斯联邦财政部
Федеральная налоговая служба (ФНС России) 俄罗斯联邦税务局
Федеральная служба страхового надзора (Росстрахнадзор) 俄罗斯联邦保险监督局
Федеральная служба финансово-бюджетного надзора (Росфиннадзор) 俄罗斯联邦财政预算监督局
Федеральная служба по финансовому мониторингу (Росфинмониторинг) 俄罗斯联邦 金融 监测局
Федеральное казначейство /федеральная служба/ (Казначейство России) 俄罗斯联邦国库局
Министерство экономического развития и торговли Российской Федерации (Минэкономразвития России) 俄罗斯经济发展与贸易部
Федеральная таможенная служба (ФТС России) 俄罗斯联邦海关局
Федеральное агентство по государственным резервам (Росрезерв) 俄罗斯联邦国家储备署
Федеральное агентство кадастра объектов недвижимости (Роснедвижимость) 俄罗斯联邦不动产项目登记局
Федеральное агентство по управлению федеральным имуществом (Росимущество) 俄罗斯联邦联邦资产管理署
III. Федеральные службы и федеральные агентства, руководство которыми осуществляет Правительство Российской Федерации 俄罗斯联邦政府直属的权力执行机关
Федеральная антимонопольная служба (ФАС России) 俄罗斯联邦反垄断局
Федеральная служба по тарифам (ФСТ России) 俄罗斯联邦价格监督局
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды (Росгидромет) 俄罗斯联邦气象和环境监测局
Федеральная служба государственной статистики (Росстат) 俄罗斯联邦国家统计局
Федеральная служба по финансовым рынкам (ФСФР России) 俄罗斯联邦金融市场局
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору (Ростехнадзор) 俄罗斯联邦环境保护、技术和原子能监督局
Федеральное агентство по атомной энергии (Росатом) 俄罗斯联邦原子能署
Федеральное космическое агентство (Роскосмос) 俄罗斯联邦航天署
俄罗斯近期为大家准备了多个精彩的俄语专题,请访问 《学习俄语词汇》 、 《常用俄语词汇》 、 《生活俄语词汇》 、 《餐饮俄语词汇》 、 《IT通讯俄语词汇》 、 《政法俄语词汇》 、 《工业俄语词汇》 、 《汽车俄语词汇》 、 《其它俄语词汇》 。点击粗体字访问专题。
俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。
各位网友,我手头有一本“汉语量词俄译详解”,李德祥编著,湖北科技出版社1990年6月第一版。其中量词“捆”的俄译方案如下связка,вязанка,кипа,пачка,тюк,сноп,пук,пучок。此外,量词“束”的俄译方案还包括букет。刚刚面世的“汉俄大词典”中量词“捆”的俄译方案罗列了上述第1、2、3、6四个词。当然,这些词有时还译为“包”、“叠”。具体到“一捆葱”而言,我觉得使用связка,вязанка,пучок三个词的可能性更大一些。其原因,1,связка被公认为搭配最广,用绳子捆上的即可使用此词,如:书信笔木柴手榴弹。2,вязанка 虽说多与木柴树枝干枝灌木稻草麦秸搭配,但是此词毕竟如yunlulu 所指,可以与чеснок(蒜)搭配。3,пук,пучок可以与лук搭配(见李德祥一书第78页),如同与稻草麦秸玫瑰搭配一样。这两个词可指任何扎捆成束的东西,多指植物的一束(李德祥 语)。所以,我想“一捆葱”的译法不唯一。
好了,今天关于小幸福就到这里了。希望大家对小幸福有更深入的了解,同时也希望这个话题小幸福的解答可以帮助到大家。
下一篇:小小推销员作文